Jusletter

Auditionner avec l’aide d’une interprète

Les mauvaises et les bonnes pratiques

  • Auteur-e: Silvia Cerrella Bauer
  • Catégories d'articles: Articles scientifiques
  • Domaines juridiques: Droit pénal, Procédure pénale
  • DOI: 10.38023/f111a45f-a0a5-4182-a0df-3bba5b3dd3f3
  • Proposition de citation: Silvia Cerrella Bauer, Auditionner avec l’aide d’une interprète, in : Jusletter 25 mars 2024
Cet article synthétise la présentation éponyme donnée lors de la conférence « Fiction et réalités des auditions » (Prof. N. Capus et V. Jaquier Erard), tenue à la Faculté de droit de l’Université de Neuchâtel le 17 janvier 2024. L’exposé a mis en évidence le rôle crucial des interprètes judiciaires dans la communication entre les autorités judiciaires et les parties impliquées dans les procédures légales. Les paragraphes suivants examinent les difficultés et les défis spécifiques de cette activité, puis présentent les bonnes pratiques à adopter pour chacune de ces situations.

Table des matières

  • 1. Difficultés et défis rencontrés par les interprètes judiciaires lors d’auditions
  • 1.1. Défis linguistiques ou techniques
  • 1.2. Neutralité de l’interprète dans sa fonction
  • 1.3. Rôle de l’interprète et respect de l’étiquette de l’audition
  • 1.4. Capacité de la personne représentant les autorités à s’exprimer de manière claire et concise
  • 1.5. Gestion du temps d’audition et perception de la charge cognitive de l’interprète
  • 2. Conclusion
  • 2.1. « Worst-case scenarios » et suggestions pour améliorer la coopération entre autorités et interprètes
  • 2.2. Suggestions pour améliorer le processus

Aucun commentaire

Es gibt noch keine Kommentare

Votre commentaire sur cet article

Les abonné-e-s à cette revue peuvent prendre part à la discussion. Veuillez vous connecter pour poster des commentaires.